На итальянском
Во время поэтических чтений на языках стран БРИКС в рамках кинофестиваля фильмов об искусстве в итальянском городе Азоло прозвучали стихи Ольги Григорьевой «Абрикосовая дудка» и «Никогданеповторенье».
Как сообщила один из организаторов праздника, переводчик Татьяна АЛЕКСЕНКО, «стихи читались сначала по-русски, а потом – по-итальянски, т.к. публика была итальянская. Звучали стихотворения М. Цветаевой, Е. Евтушенко, А. Ахматовой, И. Бродского . Мероприятие проходило в различных уголках городка. Азоло — небольшой город, но очень красивый, со средневековыми улочками…»
На снимке: актриса Юлия Пустовойтова и Татьяна Алексенко после чтений.
Стихи О. Григорьевой на итальянском языке:
Olga Grigorieva
Zufolo di Albicocca
(leggendo opere di Avetik Isahakyan con traduzioni di Bella Achmadulina)
Oh, il mistero di una lingua straniera …
E nella traduzione sono contenta di vedere:
Scorre, come il tempo, l’antico fiume
Sullo sfondo delle calotte bianche del monte Ararat.
E la luce eterna dei santi monasteri …
Con allegrezza irredimibile del regalo
Il traduttore-mago mi dona
Un motivo di un unico khachkar.
Come trasmettere il suono delle canzoni armene?
Fermatevi su un verso per un minuto!
Già sento come canta un duduk,
Come piange un zufolo di albicocca …
Oh, gloria a coloro che spezzano le corde dell’anima,
A coloro che paragonano il cuore al cielo,
Che consentono di amare un paese,
Nel quale non sei mai stato.
“Mairipetizione”
… E con te sono unici
Anni, giorni, ore, momenti.
Sei sempre un po’ diverso,
ignoto, altro …
I nostri destini, i nostri incontri sono
“Mairipetizione”,
“Maidissolvenza”
Della nostra unità con te.
Il rombo del cielo, il sussurro di Dio:
E’ nata una poesia.
Mi meraviglierò di questo regalo
Fino alla fine.
Parola, musica, pittura —
“Mairipetizione”,
“Maimorte”,
Anche se non c’è un creatore.
E lo splendore della nostra natura!
E la nascita dei miei figli!
E le faccette dei nipoti cari!
E gli occhi dei miei amici!
La vita, ti amo per questo
“Mairipetizione”!
Conservami nei discendenti,
Se non è possibile ripetere …
(Перевод Т. Алексенко).